With the long summer holidays upon us again, we’re back at our local pool every day for a couple of weeks of swimming lessons for the kids. I’ve had one reluctant swimmer, who for a good long time refused to get her face or hair wet, and one little fish, whose propensity for holding her breath underwater has been quite unnerving at times. Growing up in Australia, we teach our kids to swim because it’s fun and a good form of exercise. We also teach them to swim to keep them safe.
According to Kim Torney’s Babes in the Bush (Curtin University Books 2005, p. 13), the most frequent cause of accidental death of children in colonial Australia was drowning. One boy to meet this awful fate was William Sheen.
In April 1862, the body of 10-year-old Willie Sheen was found floating in a deep part of the Macquarie River near Bathurst. Dr George Busby, the Bathurst coroner, held an inquest into his death, but there was no suspicion of foul play and the coroner recorded a verdict of ‘found drowned’.
The inquest, as reported in the Bathurst Free Press and Mining Journal, revealed some interesting details about this young boy’s short life.
According to evidence given at the inquest, Willie was the son of a Chinese man and a European woman ‘of the name of Shean’, and he was said to have been born at sea between California and New South Wales (Bathurst Free Press, 5 April 1862, p. 2).
If he was aged 10 in 1862, baby Willie and his parents would have arrived in Sydney in about 1852, some of the earliest ‘American’ arrivals to the NSW goldfields. The NSW gold rushes had began after Edward Hargraves and his assistants discovered the first payable gold near Bathurst in 1851, and Hargraves himself had recently returned from California.
Juanita Kwok, a PhD candidate at Charles Sturt University, is currently researching the Chinese history of Bathurst, from the 1850s to the 1950s.
Unfortunately Willie Sheen’s death certificate (NSW BDM 2463/1862) provides only a few more details. His father’s name was given as ‘A Chou’, a ‘Chinaman’, and his mother’s name was recorded as ‘Supposed Sheen’, the absence of detail suggesting that her son had probably not seen her for quite some time.
For the first ten years of her married life, Ham Hop lived the life of a gum saan po (金山婆 jinshanpo), a Gold Mountain wife. Soon after they had married in Hong Kong in 1900, Ham Hop’s husband returned to Australia where he was a produce merchant in Victoria. Exactly where and how Ham Hop spent the years between 1900 and 1910 is not clear, but in June 1910 her husband returned with permission to bring her to live with him in Australia for six months.
When they arrived in Melbourne in November 1910, Ham Hop was already about two months pregnant and so with the birth of her daughter falling at around the time she was meant to leave Australia, permission was granted for her to remain further, but just temporarily. Over the next two years, her exemption certificate was extended a total of five times (including because of a second pregnancy and the birth of another daughter), until she finally left Australia for good in May 1913.
Ham Hop’s case is one of the most-cited examples of the injustice and unfairness of the White Australia Policy in the early decades of the twentieth century — except mostly Ham Hop’s name doesn’t appear in such discussions. If she is referred to directly, it’s mostly as Mrs Poon Gooey or Poon Gooey’s wife, and her story is known as the Poon Gooey case. Yet this case is framed around some of the most personal and intimate of moments in a woman’s life — her betrothal and marriage, her reunion with her migrant husband, her pregnancies, the births of her daughters, her post-natal health, breastfeeding and the health of her newborn daughters. In the article I’m writing about the case I want to make her the centre of the story, not her husband, not the bureaucrats, not the law, not public opinion.
Records in Australia tell us only so much about the lives of Chinese who lived in Australia. In the case of Ham Hop, they tell us quite a lot about the three years that she was in Victoria, but what of the years before, when as a young woman she lived far apart from her husband, and of the years after. Snippets about Poon Gooey in Australian newspapers suggest that the family did go back to the village for a time at least, even though he seems to have been working in Shanghai in the mid-1920s. Ever-hopeful of research miracles, I decided to see what, if anything, I could find out in China. And so here I am.
Regular readers will know that I’ve been thinking about Ham Hop and Poon Gooey for quite some time now. Having first identified a name that I’m satisfied to call her, other than Mrs Poon Gooey, and establishing that her husband was from Kaiping, the next thing was to identify his home village.
Why his, I hear you ask, and not hers? Because it will be near impossible to identify where Ham Hop was from and even if I did, the likelihood of anyone there knowing anything about a woman who married out of their village more than a century ago is less than zero. In Australian records she is Ham Hop or Ham See or Hop Poon Gooey or Hope Poon Gooey. My best guess is that she was from Kaiping or maybe Taishan or Heshan, that her surname was Tan (譚) and her given name He (合), pronounced hup in Kaiping dialect.
There was more to go on to identify Poon Gooey’s origins — a passenger list that listed Poon Gooey’s origins as ‘Hoiping’, other Poons in Victoria from Kaiping, and student passports of Poon boys (held in the National Archives) that named the villages they came from — and using the various village databases I narrowed it down to a few particular villages. The villages are in Kaiping city, Yueshan town, Qiaotou village (開平市月山鎮橋頭村). I thought possibly, just possibly, someone in one of them might know something about what happened to Poon Gooey and his family after they returned to China one hundred and two years ago.
In Kaiping I’m staying at an organic farm, Jiayiyuan (嘉頤圓), and Selia Tan and her husband joined me here for breakfast (congee, roasted sweet potatoes, corn on the cob, choy sum, a type of steamed cake called faat tay and fresh hot soy milk) before we set out for the villages. It was a good thing breakfast was so sustaining because it was afternoon tea time before we stopped for a break.
We hadn’t made any contact with the villages before turning up, so after turning off the main road we just drove until we spotted the gate of one of the villages I’d identified from the village databases, Zhongheli (中和里).
Just turning up like this isn’t the most effective use of time if you have a really strict schedule and definitely want to contact relatives or see a particular family home while you’re in a village, but I think it’s more enjoyable to be able to wander at will, at least for a first visit. Getting the officials from the local Overseas Chinese Bureau involved takes away a lot of one’s freedom (my visit yesterday to Shiquli in Xinhui is a delightful but exhausting case in point — more on that in another blog post).
Many of the houses in Zhongheli village looked like huaqiao houses, and most of them weren’t being lived in. We spoke to one lady who said that she’d married into the village more than 40 years ago and had never seen anyone return to visit these houses.
Another man said that he’d be able to help us see a copy of the Poon genealogy and eventually we ended up in house of a very lovely older lady inspecting the copy of the genealogy her father-in-law had written out by hand many years ago. Unfortunately it was a copy of their direct branch only, and we didn’t find Poon Gooey’s name. From the dates of others listed in the genealogy, Poon Gooey is likely to have been of the 18th or 19th generation.
It turns out that there are eleven little villages (里 li) in the larger village (村 cun) of Qiaotou, all home to people of the surname Poon/Pan (潘). As people returned from overseas, they would find a new bit of land and build a new huaqiao village. Then as those villages became abandoned again when people moved to Hong Kong or went back overseas, more new villages would be built by those people remaining in the area when they needed more housing.
So, armed with directions for another of the Australian Poon villages I’d identified, we set off again. From the records I’d seen in Australia, I reckoned that this village, Zhaolongli (肇龍里), was most likely to be where Poon Gooey was from (or perhaps where he built a house on returning from Australia in the 1910s). The layout and architecture in the village marks it very clearly as a huaqiao village and from the village entrance we could see a diaolou (碉樓) and the roofs of several yanglou (洋樓) poking out above the roofs of the other houses.
We spoke to three gorgeous old men (with fantastic gold false teeth!) who told us that many, many people from Zhaolongli were Australian, but that their houses now mostly sat empty. In fact, they said, their grandfathers or great-grandfathers had all been in Australia, but they had no idea when they went or where they went to. They also told us that the village’s ancestral hall had been destroyed during the Cultural Revolution, and all that remained was one of the front pillars.
The village is set out very neatly, facing onto a pond, with front and back gates (門 men) on either side. The houses are lined up in a grid pattern, with a lane way between each two houses, for light and air and for circulation. Huaqiao villages like this, built in the 1910s, 1920s and 1930s, were usually built in a very orderly pattern, with a building code that regulated the size of the houses and their layout.
At the very back of Zhaolongli, backing onto the hill, are four yanglou. While most of the other houses are single storey, the yanglou are much taller — three or four storeys. The yanglou are all abandoned and already fallen into disrepair, but once they would have been truly beautiful. And sitting high on the hill, the view from the upper floors and roof would have been lovely. One of the houses is in particularly bad repair, as trees (figs, maybe) are growing in the walls and the roots are creating large cracks separating the front wall from the side walls. The Zhaolongli diaolou sits outside the back gate of the village. Its door was firmly shut so we didn’t go in.
The third village I had identified was Nanjiangli (南江里), which is situated right next to Zhaolongli, although the road into the village comes in from a different direction. Nanjiangli, as the name suggests, is on the banks of a small and rather pretty river. It is smaller than Zhaolongli, but laid out on a similar grid pattern (although there is a lane way between each house, not every two houses as in Zhaolongli). Many of the houses in Nanjiangli, those towards the back of the village, have two storeys. At the back of the village is one smallish yanglou (three storeys).
Few of the houses in Nanjiangli are lived in — we counted about half a dozen — but there were some people around, including two elderly men cutting bamboo for firewood. They each had a radio, one playing Cantonese opera and the other playing a story. They didn’t know of any particular connection the village had to Australia, saying that people had gone to Hong Kong — but it’s likely that they were thinking of later generations, from the 1930s and after, and it’s possible that earlier generations had been in Australia (actually, I know they were from the student passport records).
Nanjiangli’s dialou is located outside the village gates, on a small hill. As we were clambering about through the bushes to take photographs, a man told us that it was open and that we should climb up to have a look. So we did. The stairs inside are concrete, narrow but sturdy. The diaolou, like many, is being used now for storing firewood and hay. We had hoped to be able to see over the roofs of Nanjiangli village from the top of the diaolou, but the view over the houses themselves was obscured by a beautiful grove of bamboo.
No one in these Poon villages could tell me anything directly about Poon Gooey and his family, but the visit was definitely worthwhile. I’m confident now to say that Poon Gooey was from Qiaotou village, Yueshan town in Kaiping, and I think my initial feeling about Zhaolongli was probably right.
Putting the pieces together, I suspect that their life after leaving Australia went something like this. In 1913, they probably went back to Kaiping, perhaps built a house, then lost all the money they had brought back from Australia after a bandit attack (from their appearance, Selia Tan thought the two diaolou we saw would have been built in the 1920s, so they perhaps weren’t there when the bandits attacked Poon Gooey). Poon Gooey then returned to Australia to set the family’s finances back on track, coming and going between Victoria and China between 1914 and 1918, when he left Australia for the last time. In 1925, Poon Gooey was definitely in Shanghai, so it seems likely that the family were among the many Cantonese who moved to Shanghai around this time. From there, who knows.
Another satisfying thing about the visit is that I’ve worked out Poon Gooey’s name. In an early immigration document, his name is written as 潘如, while the Tung Wah Times wrote it as 潘巍. From the Cantonese and Mandarin the family name makes some sense being transliterated as Poon (pun in Cantonese, pan in Mandarin) and other common spelling variations I’ve seen in Australian records include Pon and Pong. In Kaiping dialect it is pronounced more like pwun, where the vowel sounds is like the ‘oo’ in book.
But the characters for Poon Gooey’s given name were either 如, which is pronounced yuh in Cantonese and ru in Mandarin, or 巍, pronounced ngaih in Cantonese and wei in Mandarin. Neither of these sounds much like Gooey. But, when pronounced in Kaiping dialect, the two characters sound more alike — 如 is pronounced nguey and 巍 pronounced ngai.
I think the proper characters for his name are therefore 潘如 (Pwun Nguey), since it sounds most similar to Poon Gooey and is the name written on a document Poon Gooey himself used when travelling to Australia in around 1900.
To finish off our visit to Yueshan, we went to the market town where there is a Christian church. Poon Gooey was a Christian, and fluent in English when he went to Australia in the 1890s. Other Poons in Australia were also Christian. I wonder whether the Poon Gooey family worshipped in this congregation sometimes?
I’ve been keen to see the Musuem of Sydney’s new exhibition, Celestial City: Sydney’s Chinese Story, since it opened last month. So, with two weeks of school holidays and three kids to amuse, it seemed that a trip to Sydney was in order. I hope to have a chance to write up some more detailed thoughts on the exhibition, particularly on its treatment of gender, but for now I’m going to give some quick impressions from our visit. Our party of seven included two adults (one historian, one non-historian) and five kids, ranging from age 4 to age 11.
One of the first things you see walking into the exhibition space are large reproductions of two of the best-known anti-Chinese cartoons, images that are (to my mind at least) racist and offensive. One, which depicts the Australian colonies as beautiful young women working together to dispose of ‘the Chinese pest’ in the form of the large, disembodied head of a Chinese man, particularly caught the little kids’ eyes. The other cartoon, the Bulletin’s notorious ‘Mongolian Octopus’, also caught their attention. On surrounding walls are other large reproductions of illustrations of 19th-century anti-Chinese activities. These images were a sudden and unfortunate introduction for the kids to an exhibition that claims to celebrate ‘the diversity of experiences and successes within the Chinese community’.
These images dominate the space so much that our only real conversation in the exhibition was about racist ideals of White Australia, not about the old and deep connections that tie Sydney to China and the Chinese to Sydney. Supervising the kids meant I didn’t get to read everything for myself, or even to take note of other objects or text that might have told this deeper story in the first part of the exhibition. But if I didn’t see it, the kids certainly didn’t either. (I do have photographs, though, which I’m going to refer to again – it’s just first impressions here.)
The only other item in the exhibition that really caught the little kids’ eyes was a labour contract written in Chinese. Three of the little kids are studying Chinese and have spent significant amounts of time in China. They keenly tried to spot words that they knew. From memory, there is only this one piece in the exhibition in Chinese (actually, now I think about it, there is also an article from a Chinese newspaper and a Chinese-English word book). It would have been great to see more Chinese language material included in the exhibition (and yes, it does exist), particularly as the museum seems keen to attract a Chinese-speaking audience (there is a Chinese-language version of the exhibition catalogue).
When interrogated the day after we saw the exhibition, my 8-year-old said that along with ‘those cartoons’, the thing she remembered from the exhibition was ‘the speaker with the Nomchong thing’, an oral history recording with Lionel Nomchong. She said she listened to a bit of it until her 4-year-old sister came and snatched it off her. Such are the perils of visiting museum exhibitions with (even littler) kids.
The 11-year-old gave the exhibition a much more considered look than the four younger ones. A little way into the exhibition, though, she told me she was confused, although she later said she had ‘mostly understood’ what it was about. Her favourite part was the bit on hawkers and market gardeners – she liked the objects that accompanied it. And she liked Margaret Tart’s Chinese jacket (but hadn’t understood who it belonged to or why she had it).
And as for the impressions of my non-historian friend and me? She thought Celestial City was ‘shallow’, with that shallowness mostly coming from the dominance of White Australian voices throughout the exhibition. White Australians saying how the Chinese were good, White Australians saying how the Chinese were bad. She also didn’t feel she had learned anything new, that the ‘Yellow Peril’ material didn’t really expand her understanding of what life was like for Chinese at the time. Largely that’s how I felt about the exhibition too.
I would have loved to see some of the more recent scholarship on Sydney’s Chinese communities being drawn into the exhibition (e.g. Mei-fen Kuo’s Making Chinese Australia), as well as newer theoretical approaches such as transnationalism. I also have some real concerns about the historical accuracy in parts, the language used (e.g. ‘influx’), and parts of the story that are omitted (which I’ll blog about separately when I’ve had time to think it through a bit more). I had wanted so much to love this exhibition – and there is some great material there, even an item or two that were new to me! – but overall I’m afraid we all came away disappointed. Sydney’s Chinese story is just as fabulous as the exhibition’s publicity hype says it is. Unfortunately this exhibition just doesn’t manage to convey it.
On 18 September 2013, I presented a paper on the transnational Chinese family in Australia as part of the Australia in the World seminar series organised by Marilyn Lake at the University of Melbourne.
You can read (a slightly revised version of) my paper (pdf, 1.3kb) or have a look at my slides.
I spent today at the National Archives in Sydney, looking at records for my Paper Trails project. My helpful reference officer, Judith, had warned me that there were 77 boxes in SP115/1, the series I need to look through. On my arrival though she told me she’s miscounted and there were, in fact, about 140. I managed to get through about 28 today. I’ll be there for the rest of the week but I’m not sure I’ll get through the remaining 112 boxes in the next two and a half days!
Series SP115/1 contains documents relating to non-white people – mostly Chinese, but also Syrian, Indian, Japanese and others – arriving into Sydney between 1911 and the 1940s. The series is arranged by ship, with each item relating to a particular voyage. Although I’ve looked at particular items in this series before, this time I’m starting at Box 1 and looking through every file, all 1780 or so of them. You may well ask why.
Although most of the documents in the series are CEDTs, which can also be found in other series (mostly ST84/1), the papers relating to Australian-born Chinese are often unique and unable to be found elsewhere. Details about these individuals might be recorded in the Register of Birth Certificates (SP726/2), but the documents in SP115/1 can include original birth certificates and other statements about identity and family background. One nice find today is the 1902 Hong Kong birth certificate of Harold Hoong, son of Julum Hoong and Rosalie Kinnane, who were living in Yaumatei at that time (NAA: SP115/1, 04/02/1915 – PART 1). Early Hong Kong birth and marriage records were destroyed during World War II, so it’s nice to see one safe and sound. Other records relate to Harold’s Australian-born siblings William, Albert and Frederick.
As well as locating documents about Anglo-Chinese travellers I know about from earlier research, looking through the whole series is yielding people I haven’t encountered in other records. Today I’ve found about half a dozen new subjects – some from families I’d already identified, but others are completely new to me. Exciting.
I’m also making a record of all the Australian-born full Chinese (for my Threads of Kinship project) and any Chinese-born women (for a paper I’m working on about Chinese wives in early 20th-century Australia).
I have been wanting to write something for Women’s History Month. The Australian theme for 2013 is Finding Founding Mothers—looking at women involved in shaping the new nation in the fields of political, social, medical and educational reform. The women at the heart of my research don’t obviously fit with this theme—so instead of profiling an ‘important’ figure in the struggle for women’s rights from Federation, I’d like to tell the story of a woman whose life and death are an example of why those reforms, particularly those around health care and reproductive rights, have been so important.
Louisa Elizabeth Nichols was 32 years old when, on 24 July 1901, she took her husband’s revolver, walked outside her family’s home at Tarlo, near Goulburn, and shot herself in the head. Watching was her 11-year-old daughter, Lily, together with her other six children: Ruby (10), Ronald (9), Hilton (6), Elsie (4), Louisa (2) and baby Edith. That morning, Louisa had been up early feeding four-week-old Edith. When Lily got up, she helped her mother get her other siblings washed and dressed and ready for school. Louisa then asked Lily to take out a piece of paper to write something down, but Lily refused—her mother already had hold of the revolver and Lily knew what she was intending to do with it. Louisa kissed the children, then went out into the yard and killed herself. Young Lily called out to her father, who was sick in bed, and then ran to her neighbour for help. On hearing the shots, Charlie Ah Chong got out of bed, finding his wife dead and the children crying. When the neighbours arrived ten minutes later, there was nothing to be done.
Louisa and Charlie had been together for thirteen years, living first on Charlie’s garden in Goulburn itself and then, from about 1894, at Tarlo, just north of the town, where there were significant market gardens run by Chinese. Around the time of their move Louisa had ‘complained of her head’ and then two years before her death she had ‘taken bad again’—this timing perhaps coinciding with the birth of daughter Louisa in 1899. Louisa used to talk strangely and seemed to believe that people hung about the place. Neighbour James Willis described her as eccentric, saying he believed that ‘she was wrong in her head’. He also often heard Louisa say that ‘she thought she would go mad on account of the way she was living’. Although the only person Charlie had spoken to about her condition was the local police, Louisa and Charlie seem to have been an amiable couple, never quarelling, even though they lived in hard conditions.
The coronial inquiry into Louisa’s death concluded that it was the result of a wound self-inflicted while temporarily insane. Reporting the case the Goulburn Herald noted that ‘There is nothing to show why the deed was committed’, but in retrospect it seems very likely that Louisa was suffering, and had previously suffered, from post-natal depression, or from some other form of mental illness. From the age of 21, Louisa’s life would have been almost completely consumed with child-bearing and mothering. Giving birth to seven children over 11 years, she would have been in a constant cycle of pregnancy and nursing, pregnancy and nursing, until she could cope no more.
There is one final, heart-breaking part of the story of Louisa’s death, which tells of how important Louisa was to her young family. For without her, they weren’t permitted to remain a family:
A pathetic scene, in connection with the recent suicide at Tarlo, was enacted in Sloane-street [Goulburn] this morning. Mrs Chong, the victim of this domestic tragedy, left behind her a family of seven young children, the eldest being a girl of 11 years, and the authorities deemed it wise on the ground of morality to place the children under State protection. They were brought into town to-day and despatched to Sydney by the 11.20 train. Quite a touching scene was witnessed on their removal from the police station to the railway station. The children, who are all very small, did not appear to realize why they were being taken away from their home, and their infantile struggles with two stalwart policemen attracted quite a number of people to the spot. The sight of the little ones holding on to their father’s coat and legs while the constables endeavoured with the greatest gentleness to disengage them was pathetic in the extreme. The distressed father showed a deep affection for his children, and was visibly affected. (Goulburn Evening Penny Post, 10 August 1901)
‘A pathetic scene‘, Goulburn Evening Penny Post, 10 August 1901, p. 2
NSW birth registrations: 14112/1890, 14459/1891, 14848/1893, 22459/1895, 21813/1897, 21084/1899, 22239/1901 (Note: the children’s births were registered under the surnames Nichols, Nicholls and Nicholson)
All in all we know very little about Australia’s very earliest Chinese residents. The earliest recorded arrival was a carpenter named Ahuto who came in 1803 on the Rolla (according to the 1825 General Muster List of NSW) – but no more is known about him.
Best known is Mak Sai Ying, or John Shying, who arrived in Sydney as a free settler in 1818, working first as a carpenter with John Blaxland before establishing himself in business at Parramatta, marrying twice to white women and fathering four sons. Family history research papers about Shying and his descendents are held in Sydney’s Mitchell Library.
Histories by Eric Rolls, Shirley Fitzgerald, Janis Wilton and Ian Jack have sketched the presence of a small number of other Chinese men who lived in Sydney at the same time as Shying—sailors, other carpenters, and labourers brought out on contract to work primarily in agriculture.
In the 1820s there is record of John Dunmore Lang—Sydney’s first Presbyterian minister who himself only arrived in 1823—employing Chinese carpenters named Queng and Tchiou in 1827, and of two Chinese men (a cook and a carpenter) being among the multicultural labour force employed by the Macarthurs at Elizabeth Farm at Parramatta. The NSW Colonial Secretary’s correspondence shows that three Chinese carpenters—Ahehew, Ahoun and Awage—requested to remain permanently in the colony before 1825. Another man, Achin, was admitted to the general hospital in 1824. And the 1828 census recorded Ahchun, Ahfoo and Ahlong in the employ of a T.G. Pitman in Sydney.
In 1830, there was the remarkable arrival of Ah Nee and three countrymen who landed in Sydney after seven months at sea in a small sailing vessel. As noted by Ian Jack, they were employed as stockmen by Andrew Brown on his substantial grazing properties on the Castlereagh River. (Perhaps even more remarkable is that Ah Nee spent the next 75 years living in central-western New South Wales, where he worked as an agricultural labourer, before he died aged 117 in 1915.)
The colonial shipping news also records the comings and goings of Chinese men—such as the arrival of an unnamed Chinese carpenter on the Nimrod in December 1827; the departure of Yan, Hang and Nee for Mauritius on the Bee in June 1832; and the arrival of four unnamed Chinese labourers on the Regia from Singapore in September 1838.
In my PhD study of Chinese-European marriages in colonial New South Wales, John Shying’s two marriages were the only Chinese marriages I found before the early 1850s. But I now have evidence of at least two or three more (thanks to Trove). One of these was between a Chinese man named James Tame, a Catholic catechist converted by the Portuguese (presumably in or near Macau), and Englishwoman Mary Rapsey, who seems to have been an assigned convict at the time of their marriage in 1839. A family of ‘four Chinese children’ and their parents were reported as living at Goulburn in March 1842 (I’m pretty certain these would be mixed-race children, as I haven’t identified a Chinese mother in the colony before the 1860s). The other early mixed marriage I have come across involved a previously unknown contemporary of John Shying named Man Sue Bach.
The oldest Chinese colonist?
When he died in 1862, Man Sue Bach was 72 years old and had been living in New South Wales for 42 years, suggesting he had arrived in the colony in around 1820. On reporting his death, the Empire newspaper stated that Man Sue Bach was the ‘oldest Chinese colonist’, as he was considered the oldest member of the Chinese race in the colony and had been the longest resident.
(What about John Shying, you might ask. Why wasn’t he the oldest? Hadn’t he arrived earlier, wasn’t he about the same age? Shying was born in 1796, but there is no record of his death in New South Wales. He may have returned to China after the death of his second wife in the 1840s, or there is also the possibility that he married for a third time and died under the name John Sheen in 1880. Does the Empire’s claim to Man Sue Bach’s status as ‘oldest Chinese colonist’ in 1862 debunk the John Shying / John Sheen story? Maybe, maybe not. But as John Shying’s son was an undertaker at Man Sue Bach’s burial, it seems likely that if John Shying/Sheen was living in or around Sydney the claim about Man Sue Bach probably wouldn’t have been made.)
Being something of a curiosity, both the Empire and Sydney Morning Herald reported on Man Sue Bach’s passing in some detail, and their reports were reprinted in papers such as the Maitland Mercury and Launceston’s Cornwall Chronicle. My account of Man Sue Bach’s life and death is based on these press accounts and on the details provided on his death certificates. I haven’t been able to locate other records, but that’s not to say he won’t pop up somewhere else—versions of his name I’ve found are Man Sue Bach, Mum Shou Pac, John Ah Shue Bach, John A. Sue Bach, John Ah Sue and John a Shue. There may well be formal records of his baptism, his marriage and the birth of his children, but I haven’t yet managed to track them down.
A brief sketch of life …
Man Sue Bach was born around 1790 and he was said to have been a ‘native of Hongkong’. Although he could have been born in Hong Kong itself, it is equally possible that his native place was inland from Hong Kong in Guangdong province, as his birth and later departure for overseas ports took place well before the ceding of Hong Kong to the British in 1842 after the first Opium War.
He arrived in Sydney around 1820 from Saint Helena, the tiny British outpost in the mid-Atlantic most famous as Napoleon Bonaparte’s place of exile. Controlled by the British East India Company, Saint Helena was an important stop on the sea route between Britain and India, where ships restocked with supplies, and the majority of its population were African slaves. After Britain abolished the Atlantic slave trade, however, the East India Company looked to China to provide a source of labour. From 1810 Chinese workers began arriving on the island, with the population peaking at over 600 men in 1817. Most worked as agricultural labourers and were indentured for contracts of three to five years.
After he arrived in New South Wales, Man Sue Bach travelled inland and eventually settled in the New England region, where he was said to have married and had a family of at least two sons. He also converted to Catholicism. In more recent years he had moved to Sydney where he kept a lodging house on Lower George Street, which was then the city’s fledgling Chinatown. He also made the arrangements for provisioning of ships leaving for China. Between these two enterprises he supported himself, even at his advanced age. The press accounts contain no more detail about his earlier life in the colony.
… and death
Man Sue Bach died on 4 June 1862, at about half past nine in the evening. He had been lying on his bed in his home at 169 Lower George Street when, at about 8.30 pm, he started and cried out in Chinese that he was dying. Dr Wright of Hunter Street was called for, but Man Sue Bach died soon after his arrival. When the news of his death spread, the Chinese storekeepers in Lower George Street and other parts of the city closed their shops in mourning.
In the press reports there is no mention of Man Sue Bach’s wife being present, so it seems probable that she had predeceased him and perhaps even that he had little contact with his adult sons. No details about a marriage or children were given when his death was registered, suggesting that the details were not known to those around him, although the press reported that his sons were still in New England and he had a brother at Lambing Flat.
The Sydney Morning Herald said that Man Sue Bach had been a ‘valued counsellor and friend’ to his countrymen in Sydney and, according to the Empire, they called him by the name ‘Governor’. Having lived in the colony for more than forty years, Man Sue Bach spoke English perfectly and understood how colonial life worked, meaning that many Chinese had sought his advice on ‘their personal welfare or business undertakings’. He also helped them financially, being ‘very ready … to assist them with loans of small sums of money when in distress’. He was honoured and respected by his fellow Chinese colonists, too, because of his old age, and the Empire declared that he would be ‘much missed’.
A notice of Man Sue Bach’s death was published in the Sydney Morning Herald on 5 June (and reprinted on 21 June), and the City Coroner held an inquest at the Prince of Wales Hotel in George Street North the following day. Although he had enjoyed good health during his long life, during the previous few months Man Sue Bach had been ailing, complaining of a pain in the back. Based on the diagnosis of Dr Wright, who attended Man Sue Bach in his last minutes, the coroner found that death was due to an apoplectic fit.
Man Sue Bach was buried in the Roman Catholic cemetery. The funeral cortege that left from his Lower George Street home at 3 o’clock on the afternoon of Friday, 6 June, comprised ‘a long string of carriages’, numbering forty-one in total and including four mourning coaches. The funeral was attended by many Chinese, but also by white ‘diggers and others’, who, the Empire noted, ‘seemed to participate in their regret’. The death was registered twice, first by the coroner on 30 June 1862 and then, on 30 August 1862, by the undertaker, Eliza Hanslow. Witnesses to his burial were Thomas Hanslow and John Shying (son of our original John Shying), who was a foreman with the Hanslow family’s firm of undertakers. Several years later John Shying junior set up business as an undertaker with his brother George in George Street South.
References
Alan Dougan, ‘McIntyre, William (1805–1870)’, Australian Dictionary of Biography, National Centre of Biography, Australian National University, <adb.anu.edu.au/biography/mcintyre-william-4103/text6557>, accessed 11 February 2013.
DWA Baker, ‘Lang, John Dunmore (1799–1878)’, Australian Dictionary of Biography, National Centre of Biography, Australian National University, <adb.anu.edu.au/biography/lang-john-dunmore-2326/text2953>, accessed 11 February 2013.
Eric Rolls, Sojourners: The Epic Story of China’s Centuries-old Relationship with Australia – Flowers and the Wide Sea, University of Queensland Press, St Lucia, 1992.
Janis Wilton, Golden Threads: The Chinese in Regional New South Wales, 1850–1950, New England Regional Art Museum in association with Powerhouse Publishing, Armidale, 2004.
Li Anshan, A History of the Overseas Chinese in Africa to 1911, Diasporic Africa Press, New York, 2012.
NSW death registration for John a Shue, 1862/680.
NSW death registration for Man Sue Bach, 1862/895.
NSW marriage registration for James Jim and Mary Rapley, V1839526 73A/1839 (Presbyterian, Scots Church, Sydney).
Shirley Fitzgerald, Red Tape, Gold Scissors: The Story of Sydney’s Chinese, State Library of New South Wales Press, Sydney, 1997.
Winsome Doyle, ‘Research papers relating to John Shying, a Chinese settler in New South Wales (believed to have arrived in New South Wales in 1818), and his descendants, 198-?-ca. 1992’, MLMSS 5857, State Library of New South Wales.
1862 ‘Funeral of the oldest Chinese colonist’, Maitland Mercury and Hunter River General Advertiser, 12 June, p. 3, <nla.gov.au/nla.news-article18688858>.
1862 ‘Funeral of an old Chinese resident’, Sydney Morning Herald, 9 June, p. 4, viewed 8 February 2013, <nla.gov.au/nla.news-article13229897>.
1862 ‘Coroner’s inquest’ and ‘Funeral of the oldest Chinese colonist’, Empire, 7 June, p. 5, viewed 11 February 2013, <nla.gov.au/nla.news-article60476514>.
1839 ‘News of the day’, Sydney Monitor and Commercial Advertiser, 27 September, p. 2 Edition: MORNING, viewed 11 February 2013, <nla.gov.au/nla.news-article32165693>.
1838 ‘Shipping intelligence’, Sydney Gazette and New South Wales Advertiser, 15 September, p. 2, viewed 11 February 2013, <nla.gov.au/nla.news-article2551308>.
1827 ‘Shipping intelligence’, Sydney Gazette and New South Wales Advertiser, 31 December, p. 2, viewed 11 February 2013, <nla.gov.au/nla.news-article2189676>.
On 10 May, I will be speaking at the Lilith Conference: ‘Women without men: Spinsters, widows and deserted wives in the nineteenth century and beyond’, at the ANU. It sounds like such a great conference, and I’m excited to be a part of it. Here’s what I’m going to be talking about.
Title: Returning home alone: marital breakdown and the voluntary repatriation of Australian wives from south China
Abstract: Between the 1860s and 1930s dozens of white wives of Chinese men travelled with their husbands and children from Australia and New Zealand to southern China. This paper will examine the decision made by a number of these women to subsequently leave their husbands and marriages, and sometimes also their children, to return to Australia. One of the main reasons they did so was the discovery that their husband had a Chinese wife. British and Australian commentators made much of the ‘cruel treatment’ white wives received from their Chinese families, with newspapers publishing periodic warnings of the dangers of a return to China. This paper will refigure such narratives of cruelty and abandonment to consider the deliberate and courageous decisions white wives made—first in leaving their Australian homes for new lives in China and second in choosing to return home alone, as ‘abandoned’ wives and mothers. It will explore the circumstances in which white wives left China, the physical and emotional journeys they made, and the sometimes devastating consequences these had upon their lives.