Mary Rapley from Shipley, Sussex, arrived in Sydney at the end of August 1838. A ‘nursery girl’ by calling, she had been convicted of shoplifting at the Sussex Quarter Sessions on 7 January and sentenced to seven years. Mary was one of 172 female convicts to arrive on the John Renwick, having left the Downs, off the Kent coast, in late May.
Mary was single, Protestant and aged twenty-four. She could read but not write. Mary’s convict indent described her as being 4 foot 10 1/2 inches tall, with brown hair and hazel eyes. Her complexion was ‘fair, ruddy and freckled’, and she was missing one of her front upper teeth.
Mary became an assigned servant to James Henry, in Cumberland Street in the Rocks, but within a year of her arrival in New South Wales she had married. Her new husband, James Tim (or Jim), aged 27 in 1839, was Chinese – one of a very small number of Chinese men in the colony at the time.
In late July 1839, Mary and James’s marriage banns were published at the Scots Church, Sydney, where they were wed by the Rev. William McIntyre on Friday, 9 August. Neither Mary and nor James could sign their name, and so made their mark in the marriage register with an X. Mary’s employer, James Henry, had consented to her marriage, but the couple had not applied for permission from the Governor, which was usually required if either the bride or groom were still serving their sentence.
It seems that married life did not suit Mary, as at the end of September she found herself before police captain Joseph Innes facing an accusation of having run away from her husband. James claimed that Mary had left him after twenty-five days to live with another man. The case was reported in the colonial press under the headline ‘Conversion and Perversion‘:
Yesterday a Chinese gentleman named James Tame, appeared before Captain Innes at the Police-office, to complain of his wife, an English woman, whose maiden name had been Mary Rapsey, for running from his protection to that of another person. Upon stepping into the witness box, Mr Tame stated himself to be a Chinese catechist in his own coountry, that he was of the Roman Catholic persuasion, and was converted by the Portuguese. He said that he read the bible and believed that he read, but would rather be sworn on a saucer which was the way he had been accustomed to. He had been married by agreement with the prisoner, who had been an assigned servant to a person named James Henry, in Cumberland-street. They were married by the Rev. Mr McIntyre, and had been united but twenty-five days when the lady left her lord for the protection of another. Captain Innes said, that this case required investigation as he could not understand how permission had been obtained for the marriage, and he conveived that there had been some irregularity in the matter. The prisoner was remanded until enquiry should be made.
So many interesting things to think about in their story! When and why had James come to New South Wales? Was he from Macau? If he was a Catholic catechist in his own country, what did he do in Sydney? How had he and Mary met? In what circumstances had they married? Who was Mary’s paramour and was she compelled to return to her husband?
I have had trouble finding any further reference to Mary or her Chinese husband after this hearing before Captain Innes in September 1839. All the references to the surname ‘Rapley’ (or similar) I located in the convict indexes at State Records NSW are to Mary’s uncle, Daniel Rapley, who was sent to New South Wales in 1818. I also didn’t find any references to the surname Jim or Tim or Tame (or similar). And I can find no further Trove or BDM references either.
Any clues or further information would be very welcome!
This guest post was written by Parker Bagnall, aged seven. Parker attended our Real Face of White Australia transcribe-a-thon weekend at Old Parliament House on 9–10 September 2017, and became interested in the photograph of a little girl, Dolly Denson, that she found when transcribing. You can see more photographs of the Denson family in NAA: ST84/1, 1909/23/71-80.
On this website you transcribe. I’ll explain what transcribing is. Transcribing is when you take words from old immigration documents and type them out. On the old documents there are pictures of the person who owns the certificate. When I was transcribing I came across a two year old girl called Dolly. She was very cute and had chubby cheeks. My mum helped me find more about Dolly from the archives.
Dolly was born in Sydney 1907. That was 110 years ago. Dolly died probably at least 20 or 30 years ago, but my mum said it would have been interesting to meet someone who you were studying. Dolly’s mum’s name was Jang See and her dad’s name was Mew Denson. She had six siblings – five sisters, one brother. Her oldest sister, Mary, was born in China in 1895. The rest of her siblings were born in Sydney. There names were William, Amy, Ivy, Ruby, Mabel. Ruby died when she was a baby.
In 1909 the family went on a trip to China. The ship they travelled on was called the Eastern. Before they left they got identification documents called CERTIFICATE EXEMPTING FROM DICTATION TEST. These are the documents I was transcribing.🇨🇳 Dolly was too little to have her own certificate, so she’s on the back of her mum’s certificate.
Transcribing is fun but tricky. It’s tricky because the old handwriting is a bit hard to read. The writing is very curly, some letters are weird. The more you do it the easier it gets. There’s also some funny things on the certificates. One funny thing is they measure height in boots.
In March 2017, we – Kate Bagnall and Sophie Couchman – hosted our inaugural Chinese Australian Hometown Heritage Tour to Hong Kong and Guangdong. The tour ran for ten days, from 22 March to 31 March 2017, and visited Hong Kong, Jiangmen, Kaiping, Taishan, Xinhui, Zhongshan and Zhuhai.
We were joined on the tour by sixteen guests, from New South Wales, the ACT, Victoria, Queensland, Tasmania and New Zealand – most of whom were descended from early Cantonese migrants to Australia. The tour was guided by Stony Xiao from China Adventure Tours, with arrangements and bookings coordinated by Active Travel in Canberra.
Afternoon walking tour of old Pokfulam village, including the Tung Wah Coffin Home, with Jason Wordie – the tour introduced the history of Hong Kong and some its of overseas Chinese connections
Dinner at Gold Mui Seafood Stall restaurant in Tsim Sha Tsui, with a talk by Dr Catherine Ladds (Hong Kong Baptist University) on the history of Eurasians in Hong Kong and treaty-port China
Accommodation at Stanford Hillview Hotel, Tsim Sha Tsui
Day 3: Hong Kong 香港 – Jiangmen 江門
Friday, 24 March 2017
Ferry to Jiangmen (3 hours) – arriving in Guangdong by river boat we got a sense of the way overseas Chinese travelled in the 19th century and early 20th century
Lunch at Wuyi Kitchen restaurant in the Yucca Hotel mall in Jiangmen – where we got our first taste of local Jiangmen cuisine
Visit to the Wuyi Overseas Chinese Museum with Dr Selia Tan from Wuyi University – in this bilingual museum we were introduced to the broader history of overseas migration from the Wuyi (previously Siyi or See Yup) area of Guangdong, including migration to Australia
Visit to the Overseas Chinese Culture Research Centre at Wuyi University – where Dr Selia Tan told us about ongoing research at Wuyi University on overseas Chinese history
Dinner at leisure – most of us ate in one of the restaurants in the glossy shopping mall attached to the Yucca Hotel
Visit to Cangdong village, Tangkou, Kaiping led by Dr Selia Tan – the Cangdong Heritage Education Centre, run by Selia, is working with local villagers to restore and revitalise the village of Cangdong; Cangdong is the ancestral village of Sydney-born Chinese revolutionary James Ah See or Tse Tsan-tai
Lunch at Cangdong village – lunch was a traditional village meal prepared by women from Cangdong in the communal kitchen, which we ate sitting in one of the restored ancestral halls
Visit to Li Yuan mansions and garden – built as a private home by Chinese American Xie Weili in the 1920s and 1930s, Li Yuan’s residences and garden were restored in the early 2000s and opened as a tourist site, which now also features a museum
Cultural activities at Cangdong village – we listened to performances of traditional folk music, watched calligraphy, paper flower-making and toy-making, and sampled some traditional Cangdong village sweets
Dinner at Lingzhiyuan restaurant in Tangkou, Kaiping – Lingzhiyuan’s menu is based around the lingzhi mushroom (Ganoderma lucidum), a ‘magic fungus’ formerly credited with miraculous powers and considered a symbol of good luck!
Visit to Fengcai Tang (Yee Ancestral Hall) in Dihai with Dr Selia Tan – Fengcai Tang, now the site of a secondary school, is a magnificent example of the Western-influenced Chinese architecture of the early 20th century; one of our tour guests is a descendent of the Yee clan from Dihai, so it was an extra-special visit for her
Visit to Chikan town – a riverside market town built with overseas remittances mainly in 1920s to 1930s
Visit to Zili village – a magnificent example of the Kaiping’s tower mansions, which have been inscribed on the UNESCO World Heritage list
Lunch at Youzhiming restaurant in the countryside in Sanbu, Kaiping – Youzhiming specialises the local Kaiping delicacy, goose!
Visit to a cluster of Poon villages in Qiaotou, Yueshan, Kaiping – Kate has been researching one of the Poon families from Victoria, so brought everyone to visit the Poon ancestral villages; one of our tour members is a descendent of the Poon clan, most likely from this same cluster of villages
Afternoon tea in the market town of Yueshan – Yueshan is renowned for its streetside stalls, selling a range of afternoon tea treats each day from three o’clock; we enjoyed chatting, and resting our legs, while munching down freshly baked egg tarts and other delights
Visit Longtian village in Lechong, Kaiping – we visited the ancestral home of the mother of one of our tour guests
Dinner at leisure in Kaiping city
Accommodation at the Pan Tower International Hotel, Kaiping
And yes, this was a super busy day!
Day 6: Kaiping 開平 – Taishan 台山
Monday, 27 March 2017
Visit to Meijia Dayuan (Moy Family Compound), in Duanfen, Taishan – an interesting example of a market square built by overseas Chinese, perhaps best known today as the set for the 2010 action comedy film, Let the Bullets Fly
Visit to Longtengli, Shandi, Duanfen – here we saw the sadly delapidated home of famous Sydney merchant, Quong Tart, which he built for his parents in the late nineteenth century
Lunch at Qianmanyuan restaurant – this charming private restaurant is located in the grounds of the Taishan Library, surrounded by its own vegetable garden (arguably the most delicious meal of the trip!)
Visit to Taishan No. 1 Middle School – Taishanese people overseas contributed greatly to education in their home county and many of the school buildings were funded by overseas Chinese contributions, particularly from Canada
Free afternoon and evening in Taicheng (Taishan city) – the old part of the city, with narrow streets, shop houses, two historic churches and old-style shops is fun to explore
Visit to the Xinhui Fan Palm Museum – Xinhui is known for its fan palm trees, and the museum gave an interesting insight into some of the local crafts made using fan palms
Lunch at Yutai Temple, Guifeng Mountain Park, Xinhui – here we had the opportunity to visit a Buddhist temple, located at the top of a lush mountain park, and sample the temple’s vegetarian cuisine
Visit to Shiquli village, Luokeng town, Xinhui – Kate has been researching the Australian connections of Shiquli; the first men from Shiquli arrived in Victoria in the 1850s and migration continued up to the 1950s
Visit to Chen Chong village, Luokeng town, Xinhui – the grave of a man from this village is one of the few Chinese headstones in the Old Chiltern Cemetery in Victoria
Dinner at Shiqilao restaurant in Zhongshan – a fabulously kitsch (!) restaurant specialising in local Zhongshan cuisine
Morning yumcha at Rongguang Guoyan Hotel, Zhongshan – a traditional Cantonese breakfast of tea and dimsum
Visit to the Xiangshan Commercial Culture Museum, Zhongshan – a museum dedicated to telling the story of the town of Shekki (now part of Zhongshan city), where the top floor highlights the Cantonese history of the ‘Big Four’ department stores of Nanjing Lu, Shanghai, all of which were started by Cantonese Australians from Shekki
Free time to have lunch, wander and explore around the Sunwen West Road pedestrian walking street, the historic heart of Shekki where there are shops, restaurants, a hillside park, temple, more museums and lots of interesting little backstreets to explore
Dinner at Time 1912 restaurant, Sanxi village, Zhongshan – Sanxi is a historic village tucked away in the centre of Zhongshan city, and has been converted into heritage zone with restaurants and galleries and a nice little pub
After dinner some of us took the opportunity to do admire the lights along the river and do some night-time shopping along Sunwen West Road
Accommodation at Sheraton Hotel, Zhongshan
Day 9: Zhongshan 中山 – Zhuhai 珠海
Thursday, 30 March 2017
Visit to the Museum of the Former Residence of Sun Yat-sen and the Zhongshan Folklore Culture Museum in Cuiheng – we saw Sun Yat-sen’s ancestral home and village houses furnished to show how they would have looked at different points in the 19th and 20th centuries
Lunch at the Shi Shen seafood restaurant, Tangjiawan, Zhuhai
Visit to Waisha village, Tangjiawan, Zhuhai – we saw the home and ancestral hall of Choy Hing and Choy Chong of the Dah Sun Company department store, as well as the primary school they built; one of our tour members has been researching the Choy family history (his wife’s family) and made valuable connections with local officials
Dinner at De Yue Fang restaurant, Xiangzhou, Zhuhai – here we experienced some of the splendour and spectacle of modern China at a famous local seafood restaurant for our final night together; De Yue Fang is in a ‘boat’ off Yeli Island, with a view over the lightshow at the new Zhuhai Opera House
This semester I am working with Tim Sherratt’s Exploring Digital Heritage class at the University of Canberra to undertake an important project on the White Australia Policy, using records from the National Archives of Australia and collaborating with the Museum of Australian Democracy.
The project involves transcribing digitised files from series ST84/1 – mostly Certificates of Domicile and Certificates Exempting from the Dictation Test dating from the early decades of the 20th century.
Under the White Australia Policy, anyone deemed not to be ‘white’ who travelled overseas had to carry these special documents. Without them travellers could be subjected to the Dictation Test and denied re-entry — even though they might have been born in Australia or had been naturalised.
The certificates contain information about ordinary people living their lives despite the restrictions imposed on them by a racist bureaucratic system. By transcribing these documents — extracting information about their names, their ages, their places of birth, their travels overseas — we hope to learn more about them and their experiences.
Only about 15 per cent of series ST84/1 has been digitised so far, but Tim estimates that there are about 6000 certificates already available online. There are two copies of most certificates, so that’s about 3000 unique certificates.
To extract the data Tim has built a website using Scribe, a community transcription platform developed by Zooniverse and the New York Public Library. His students are developing the documentation for the site and will support volunteer transcribers.
We will launch the transcription site on the weekend of the 9–10 September at the Real Face of White Australia Transcribe-a-thon hosted by the Museum of Australian Democracy. Across the weekend we’ll have transcription stations set up in Kings Hall. We’ll also have a series of speakers – Dr Sophie Couchman, Dr Peter Prince, Tim and myself – talking about the records and what they can tell us. Students will be managing communications and event planning related to the transcribe-a-thon.
It’ll be an exciting event — come along and help! Or if you’re not in Canberra, stay tuned for details of how you can be involved in transcribing the records online.
I have produced a short guide to researching Chinese Australians in Immigration (Restriction) Act records in the National Archives of Australia in Sydney.
The guide aims to be a practical introduction to the records, their context and content. It covers the administrative background and processes, how-to steps for researching, a description of the main record series with examples, and copies of various certificates and forms.
Although the examples given in the guide relate to Chinese Australians, information about other ‘non-white’ Australians, such as those of Syrian, Afghan, Indian and Japanese backgrounds, can also be found in the records discussed.
In June 1857, four Chinese men from Melbourne – named Sun Tring, Yun Peng, Sun Woee and Hoy Peng – applied for naturalisation. Their memorials for naturalisation give basic details about them:
Sun Tring of Melbourne, 29 years, merchant, arrived on the Annie Bailie in 1852, desires to purchase and hold land
Yun Peng, of Melbourne, 30 years, merchant, arrived on the Challenge in 1854, desires to purchase and hold land
Sun Woee, of Melbourne, 35 years, merchant, arrived on the Cornwall in January 1857, desires to purchase and hold land
Hoy Peng, of Melbourne, 30 years, merchant, arrvied on the Liverpool in 1854, desires to purchase and hold land.
The memorials for naturalisation were each signed by the same six witnesses who knew them and attested to their good character and reputation.
The men were granted their naturalisation certificates on 2 July 1857. They were four of the eight Chinese men granted naturalisation in Victoria in 1857 – the others were Louis Ah Mouy, John Affoo, William Tsze Hing and Abu Mason.
Looking at the signatures on the memorials for naturalisation, I realised something odd about these four men. Their names are the same as those of the Sze Yup (四邑) or Four Counties districts:
Confirmation that the men were granted naturalisation is found in Ancestry.com’s Victoria, Australia, Index to Naturalisation Certificates, 1851-1928 (original data: Chief Secretary’s Department. Index to Naturalization Certificates (1851–1922), VPRS 4396. Public Record Office Victoria).
Over the first few years of the 20th century, Form 21 (Certificate of Domicile, then Certificate Exempting from Dictation Test) went through various iterations as the procedures for administering the Immigration Restriction Act were bedded down. After 1906, the CEDT form remained basically the same until the Dictation Test was abolished in the late 1940s.
The certificates below are the first example of each iteration of the certificate found in the records of the NSW Collector of Customs in the National Archives in Sydney. Certificates of Domicile and CEDTs issued in Sydney are held in series ST84/1, except for those issued in 1902 which are held in SP11/6.
1902 – First Certificate of Domicile
The first Certificate of Domicile issued in New South Wales is found in a volume of certificates from 1902 in NAA: SP11/6, CERTIFICATE DOMICILE MISCELLANEOUS PASSENGERS 1909-1926. More about SP11/6 in an earlier post.
I suspect I will never be finished in my quest to understand the workings of the White Australia policy in the early decades of the twentieth century. My most recent work (which I hope will be published in the next year) has focused on the entry and residence of Chinese wives between 1902 and 1920, including the well-known ‘Poon Gooey case’.
While much of what I know about how the Immigration (Restriction) Act was administered comes from individual case files (known as correspondence files), there has been a gap between these files and the legislation itself. Two items in the National Archives (AP214/9 and D3193) help fill this gap. The Collector of Customs in Adelaide – who like Customs officers in the other states administered the Act in accordance with regulations, rules and instructions from the Department of External Affairs – kept a valuable, and seemingly unique, record of this correspondence from External Affairs. I have not come across other similar items for other states (always happy to be corrected though!)
I’ve had D3193 digitised by the National Archives and, while the cost of digitisation of A214/9 was prohibitive because of conservation concerns, I have photographed it and put the images up in Dropbox (link below). There is another series, AP378/37 – ‘Confidential instructions (old system), 1900–45’, listed in RecordSearch as being held in Sydney, but I haven’t looked at this to see if it contains similar material.
AP214/9 is a register containing copies of the Immigration Restriction Act and related correspondence, dating from 1901 to 1913. It was created by the Collector of Customs in Adelaide, South Australia.
The contents of the register includes:
copies of the Immigration Restriction Act 1901 and subsequent amendments, as well as related regulations and statutory rules
notes for the guidance of officers administering the IRA
copies of forms used in administering the IRA
instructions from Department of External Affairs to the local Collector of Customs at Port Adelaide.
Much of the content concerns ‘coloured’ arrivals, including ships’ crews, and arriving passengers with physical diseases or disabilities.
It is a large bound volume, with folios marked with page numbers up to 292. The documents (either printed or typsescript carbon copies) are pasted into the register, rather than being written out by hand. Folios 232 to 267 are blank. There is a separate alphabetical index (which doesn’t seem very complete). The last dated document is from 31 December 1913.
AP214/9, VOLUME 1 is held in the National Archives of Australia in Adelaide and is not digitised in RecordSearch (as of 20 June 2017). My images of AP214/9 are available in Dropbox.
D3193 is a volume containing confidential instructions relating to the Immigration Act (as the Immigration Restriction Act was known after 1912), dating from 1914 to 1919.
The small printed volume has been annotated with handwritten notes and insertions of further documents by the Collector of Customs, Adelaide. The original volume is titled Immigration Act Instructions together with Immigration Act 1901–1912 and Immigration Regulations 1913 and was produced by the Department of External Affairs in 1914.
The contents of D3193 are similar to those in AP214/9.
Next month I will be giving a paper on Chinese women in colonial New South Wales at the International Conference on Chinese Women in World History at Academia Sinica in Taipei. My paper will focus on the early period of Cantonese migration to Australia, from the 1850s to 1880, and present short biographical sketches of four Chinese women who arrived in New South Wales in the 1860s – Ah Happ, Ah Fie, Kim Linn and Sam Kue. Before 1881 there were no legislative limits on the entry of Chinese women to New South Wales.
I was particularly interested in these four women because of their early arrival in the colony, and their rarity among the colonial Chinese population, but there are others I’ve come across whose lives I’d also like to know more about. One of those is Chin Sheng Geong, the wife of the fabulously named missionary and interpreter George Graham Mackie Ah Len.
Chin Sheng Geong (born c. 1856) married George Ah Len (born c. 1837) in Canton in about 1876, while he was on a visit home from Australia. They seem to have arrived back in Australia together in 1877 (along with a female Chinese servant who accompanied Chin Sheng Geong). They lived in the Rocks, which was then Sydney’s Chinatown, in Queen Street, a laneway that ran off Essex Street between George and Harrington streets. There Chin Sheng Geong gave birth to and raised her family of six: Jane (b. 1877), Mary (b. 1879), Ada (b. 1882), James (b. 1886), and twins Peter and Thomas (b. 1888). The children were all baptised. George Ah Len died in 1889, after which time Chin Sheng Geong returned to China with her children.
George Ah Len coincidentally also features in my naturalisation research. He was naturalised as a British subject in 1878 (No. 78/206), and in 1882 was registered as a ‘person known to Government whose endorsement is considered sufficient’ on applications for naturalisation. From 1882 to 1888 he endorsed the naturalisation applications of more than 60 Chinese in New South Wales.
Typically, there is much more to be found about husband than wife, but within his story we can find traces of her. The following brief chronology about George Ah Len and Chin Sheng Geong in Australia is compiled from historical newspapers, government gazettes, naturalisation records, Sands Directories, BDM records and immigration files.
Early in the year Ah Lin was baptised at Maryborough, Victoria, and later, as George Ah Lin, he began his training as an evangelist under Rev. William Mathew in Melbourne.
In October, three Chinese women (one perhaps being Chin Sheng Geong?) were in the congregation at the baptism of six Chinese men by the Rev. Dr Steel, assisted by George Ah Len, at St Stephen’s Church.
On 16 June 1886, birth of James Ah Len, to George and Sheng C, 11 Queen Street, Sydney (NSW BDM 2324/1886 and 1314/1886 V18861314 46; NAA: SP42/1, C1904/71). Birth was attended by Mrs Strange (nurse) and Mrs Morrison.
Birth of twins, Peter and Thomas Ah Len, to George and Shenn, Sydney (NSW BDM 1748/1888 and 1356/1888 V18881356 46 and V18881356 47; 1749/1888 and 1357/1888 V18881357 46)
In January, there was an unclaimed letter at the General Post Office, Sydney, for Mr Ah Len, Queen Street.
1889 ‘No. 32. LIST OF LETTERS RETURNED FROM THE BRANCH AND SUBURBAN OFFICES, AND NOW LYING AT THE GENERAL POST OFFICE, UNCLAIMED’, New South Wales Government Gazette, 2 January, p. 25, http://nla.gov.au/nla.news-article224311037
On 23 April, George Ah Len died at 4 Queen Street, Sydney, aged 52 (NSW BDM 717/1889)